terça-feira, 3 de novembro de 2020

Um Soneto Por Semana. # 6

 ****************************************




O Mais Famoso Soneto da Literatura Universal:


O SONETO DE ARVERS


"Félix Arvers teve a glória de produzir o mais famoso soneto surgido na literatura universal. Soneto algum jamais foi tão traduzido e imitado.

Um poeta de 24 anos escreveu-o no álbum maravilhoso de uma jovem de 19 anos, comprometida e recatada, sem grande beleza, mas dotada de muita inteligência, graça e simplicidade.

Poetisa de alma iluminada. Autora e intérprete de melodias colocadas em poemas de Victor Hugo, Alfred de Musset e Sainte-Beuve.


A afeição do poeta era imensa. E tão discreta que, pelo menos, aparentemente, passou despercebida à moça dos seus sonhos.

Ao mesmo tempo feliz e desventuroso, subiu, como uma estrela divina, ao céu azul da imortalidade, o amor sem esperança de um cantor pela sua Musa."

* * * 

Apresentado o Poeta e a paixão que o levou a escrever tão belo Soneto, cabe-me acrescentar que, das muitas traduções e adaptações feitas em torno do poema, - como podem confirmar aqui -  escolhi a adaptação do  poeta baiano José Augusto de Carvalho (1890), por ser a que mais gostei.


*   *  *


Um segredo cruel tenho n'alma escondido:

imenso, eterno amor num instante criado.

Sem remédio ao meu mal, padeço resignado,

pois quem me faz sofrer não sabe se hei sofrido.


Por ela eu passarei talvez despercebido;

mesmo que junto esteja, eu me sinto isolado,

e toda minha vida assim terei findado,

sem nada ousar pedir, nem tendo recebido.


Embora Deus lhe desse uma alma carinhosa,

ela irá seu caminho, alheia, descuidosa

desta queixa de amor, que sempre a seguirá!


E lendo este soneto, assim tão cheio dela,

dirá pelo dever que compaixão revela:

—"Que mulher será essa?" — E nada entenderá.


=========================



Espero que vos agrade, tanto, quanto me agradou!












18 comentários:

  1. Chapelada à alma apaixonada.
    Beijinhos, boa semana

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. A paixão, quando se apodera das almas sensíveis, não tem época, dia ou hora, para se desfolhar em versos inflamados, Pedro. :)

      Beijinhos, boa semana.

      Eliminar
  2. Gostei do que li.
    Sabes o que percebi à primeira, quando olhei para o título do 'post'? ' Um cianeto por semana'.
    Bem ... vou andando antes que chova.
    Beijinho, Janita.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. E, eu, gostei que tivesses gostado, António.

      Apesar dessa tua ausência de romantismo... 😛

      Apanhaste chuva pelo caminho? Como vês, por aqui sempre brilha o sol.

      Beijinhos.

      Eliminar
  3. Nunca tinha ouvido/lido o nome do poeta e, logo, não conhecia o poema. Fui procurar saber que era e li o original, que soa bem no francês. A tradução parece-me - ignorante que sou - que é bem esgalhada.
    Sempre a aprender.
    Um beijinho

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. E esta tradução que escolhi, José, é a melhor esgalhada de todas as que li.
      Vá aprendendo algo comigo, porque eu sempre aprendi muito consigo. Uma mão lava a outra... 😉

      Beijinhos.

      Eliminar
  4. muito bem! essa tradução ficou espetacular!!!
    olha que eu traduzo alguns poemas, como tradutora amadora,
    e é muito difícil encontrar as rimas sem mudar o significado...
    então por vezes não nada rima!
    eheheh

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Verifico que não me enganei quando optei por esta tradução, Ângela, pois a tua opinião é de quem fala de cátedra e me merece toda a confiança. 😉

      Beijinhos e boa semana.

      Eliminar
  5. Soneto de amor mas de tristeza também, como acontece muitas vezes quando esse sentimento não é correspondido.
    Não conhecia o soneto.

    Abraço

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Para quem ama, de todo o coração, ainda que esse amor não seja correspondido, basta-lhe amar para se sentir feliz e, simultaneamente, desventuroso... :)

      Obrigada, Leo e um abraço.

      Eliminar
  6. Hummm Como não gostar? Obrigada pela partilha!:)
    .
    "É preciso acreditar em bons ventos"
    .
    Beijo, e uma boa noite!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Eu é que lhe fico grata, Cidália, por ter vindo espreitar O Mais Famoso Soneto da Literatura Universal. :)

      Beijo e um bom dia!

      Eliminar
  7. Paixão resulta sempre em poemas geniais.
    Desconhecia este autor e aplaudo a tua partilha.

    Beijinhos Janita
    😘😘😘

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. As almas apaixonadas, ficam sempre mais inspiradas, Manu. :)

      Um beijinho de bom dia, amiga.

      Eliminar
  8. Uma tradução que não deixa qualquer desprimor ao original
    😊
    Gostei

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Opinião unânime e justa. 😊

      Obrigada, por sempre vir espreitar o meu cantinho, Miguel!

      Um abraço. 😊

      Eliminar
  9. Este belo poema navega entre a alegria do que seria um amor correspondido e a tristeza de o não ser.

    Parafraseando (+ ou -) o Poeta Vinícios:
    olha que poema mais lindo,
    mais cheio de amor,
    que vem e que fica
    num doce rimar,
    no caminho de amar...

    Beijos rimando com sorrisos

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Eu não digo?
      Romantismo e poesia é contigo!
      Adorei...adorei.

      Beijinhos e mil sorrisos. :) :) :) :)

      Eliminar