Quanto ao primeiro é que a Paula e o seu partido não dão saídas nem como obter a paz e sim ouvia no parlamento. Tudo porque têm de ler/actuar e agir pela cartilha do Chefão russo que está coberto de sangue. Quanto ao segundo vídeo que me fez rir, a língua portuguesa é traiçoeira sim com a japonesa:)))mas lidei com resmas de palavras portuguesas que no Brasil onde vivi quase três anos são autênticas asneiras:))))
Efectivamente, a dissertação da líder da bancada parlamentar do PCP, quando quis justificar o NÂO do seu Partido à presença de Zelenski na AR, foi constrangedora e tal qual aqui está, ou seja, nâo teve ponta por onde se lhe pegasse. :))
rssssssssssss, bem, o primeiro vídeo vemos que o cidadão está muito 'destemperado', falo assim para manter-me educada no blog da minha querida amiga. Nunca tinha visto coisa igual Vale muito para as postagens de domingo. rsssss cômico. O segundo vídeo é bem verdade, muitas vezes mudo as minhas palavras para os irmãos portugueses entenderem e não falarem mal de mim. Quando aqui o significado é um, em Portugal calha pesado, diferente, e vice-versa. Gostei muito da postagem de hoje, muito criativa e engraçada. Uma feliz semana, querida Janita! Beijinho
Amiga Taís, para perceber o primeiro vídeo e o 'destempero' do sujeito, há que ter um certo conhecimento da nossa realidade política, nomeadamente a nível do que vai acontecendo nas bancadas parlamentares da nossa AR (Assembleia da República) sabe? 😊 Este vídeo é uma paródia a uma situação algo caricata que se passou por lá, mas claro, os cortes no discurso da senhora tornam a cena ainda mais engraçada. Isto, das publicações humorísticas, é sempre uma alternativa agradável de tornar os blogues mais leves.
O primeiro vídeo representa rigorosamente o “palavreado floreado” que não diz nada. As pessoas que gostam muito de criticar isto e aquilo, só porque sim... , não dão solução nenhuma para a resolução do problema. Outro exemplo. O segundo vídeo faz-me lembrar da palavra “faca”( que em inglês se traduz como “knife”), que soa como a palavra obscena “fuck”, cujo significado talvez conheças. Há portugueses que, quando estão apenas a falar português (sem misturar as duas línguas), e têm de mencionar “faca”, usam a palavra em inglês. “Manuel, dá-me a knife, por favor” : )) Isto “tira-me” do sério!! : )
Afinal, a canção ucraniana foi a vencedora, como até eu tinha previsto. E eu apenas ouvi a canção depois de a teres mencionado no blog do António. Sem ter ouvido as outras, não teria escolhido esta, mas politiquices têm muita influência. E eu sou pró-Ucrânia!!
😂 Catarina, acho que tenho de agradecer-te a sonora gargalhada que me fizeste soltar. Os tugas emigrantes no mês de Agosto, quando vêm passar as vacances a Portugal gostam muito de exibir os seus conhecimentos linguísticos dos países de acolhimento. 😂 Sim, sei o que é fuck e sei o que é knife, mas a última não me soa à primeira...fake e naife, têm uma pronúncia diferente ou não? Sim, o voto popular pesa sempre muito, mas desta vez pesou bem. A ver se a moral do povo ucraniano se eleva um pouco mais. Eles bem precisam de todos os apoios. Me too!! 😉 Beijos, Catá, boa semana.
“fuck” lê-se “fáque” …. O som, de facto, não é totalmente igual, mas em conversa não se repara exatamente na ligeira diferença. Os portugueses que aqui vivem não estão a mostrar que dominam a língua inglesa. Têm é receio que sejam mal interpretados quando dizem “faca” que aos canadianos soará como “fuck”. : )) Mas, em sua defesa (dos emigrantes), a minha opinião é a seguinte. Os que têm menos habilitações literárias aprendem a nova língua e praticam-na misturada com o português, mas não é para se exibirem. Acredita no que te estou a dizer. Entretanto, o hábito enraizou-se e quando vão passar férias a Portugal continuam a falar misturando os dois idiomas. Haverá exceções que para aqui não contam. Há certas palavras que nunca são usadas em português, mesmo que a pessoa esteja a falar só português. Achei curiosíssimo quando cheguei. A palavra “autocarro” nunca é usada. Preferem a palavra em inglês. “Volto para casa de “bus” ou “Vou de “subway” – metro. “Daqui a pouco vou ao “store” – loja/merceeria. Depois temos os “neologismos” – palavras metade em inglês, metade em português e que quando pronunciadas nem soam a inglês, nem soam a português. : ))
Tenho cá a impressão de que, contigo eu iria aprender a falar fluentemente inglês em três tempos. E o que seria bem melhor, entender o inglês falado. Os meus conhecimentos da Língua de Shakespeare são muito reduzidos e, embora na leitura consiga perceber quase na perfeição, na audição sou uma desgraça. Beijinhos
Também o trouxe de Spam...não percebo, ia jurar que on tem tinha visto e estava vazio. Pronto, se gostou e se divertiu. já valeu a pena. :)) Boa semana.
Deixá-los falá-los. Na escrita, como na oralidade, há que ter algum cuidado com a língua, o que nem sempre acontece, e pode causar tropeções. (No meu espaço pode ver as capas dos livrinhos. Quando me acabar a preguiça, envio alguns versos). bji.)
Vou copiar as capas dos livros de poemas, cujas ilustrações estão um primor. Quando voltar a publicar mais algum poema, já farei também referência ao ilustre ilustrador, Ok? Pois...deixá-los falá-los que eles calará-se-ão. Eheheheheh
Olá, Portuguesinha!! Ahahahah Imagino que sim! Já eu nem por isso, há certas expressões em japonês/português que não uso por norma, mas entendo. :)) Grata pela visita. Espero que esteja bem.
Boa tarde O primeiro vídeo está muito bem conseguido. É uma boa caricatura dos partidos políticos portugueses. O segundo é mesmo para rir e brincar com as línguas mas sem ser aos beijos.
Blhekkk...que coisa mais nojenta. Beijos são beijos, ponto! Línguas só as faladas. Como dizia a canção: beijar é só encostar a tua boca à minha... Boa noite
Infelizmente não é só ela, entre os nossos políticos há vários que Deus nos acuda. O Segundo fez-me rir e olhe que eu ando mesmo sem vontade nenhuma de rir. Abraço, saúde e boa semana
Tem toda a razão, Elvira. Então, ainda bem que a amiga arranjou uns minutinhos para vir até aqui rir um bocadinho. Já não perdeu a viagem. Abraço e uma boa semana.
Bom dia, Janita Eu não acho que seja traiçoeira a língua portuguesa, mas às vezes as pessoas querem explicar ou o que não conseguem ou o que não podem ou o que não tem explicação, etc. Coitados dos que se sujeitam a este papel! O segundo vídeo fez-me lembrar o meu genro americano. Quando ouve a palavra faca, sempre sorri!!! Um beijinho, querida Janita, e uma semana muito boa.
Se a amiga Mª Dolores não acha o português traiçoeiro, é porque o seu Português é muito específico. Eu sabia que a minha amiga Catarina tinha razão...o genro americano veio comprová-lo. :) Obrigada, é sempre um privilégio rceber a sua visita. Beijinhos e uma bela semana.
A Deputada tem razão. A solução é muito simples e, francamente, não entendo a dúvida que tantas vezes se encontra expressa por aí: basta a Rússia retirar, para o que resta do PCP voltar a ser feliz! Simples, mais simples, não há... Quanto ao segundo 'clip'... fez-me sorrir! Boa semana!
Concordo inteiramente, mais simples não há!! Era justamente isso que o "entrevistador" queria ouvir e a deputada Paula Santos não disse...está a ver como são os deputados? Sorria, meu caro, um sorriso fica-nos sempre bem. Dá-nos um ar simpático e não custa nada. 😊 Um abraço, uma boa semana.
É difícil explicar o inexplicável, o senhor estava-se a passar. Gostei do segundo vídeo e acrescento mais uma japonesice...Manu- Makiko :) :) Beijinhos amiga Janita
A nossa língua é um maná de "malabarismos" conforme a imaginação dos que ouvem/leiem o que outros falam/escrevem. É possível que noutras línguas hajam igualmente "traições" semelhantes, mas acredito que a nossa é mais fértil nesse mar de trocadilhos e segundos (e mais) sentidos. Sobre o vídeo? Dizer o quê? *_*
Querido Kok, quem dizia que o português é traiçoeiro era o Herman, quando fazia humor com aqueles trocadilhos escaganifobéticos lá dele. Mas, como podemos ver, e o Pedro o atesta, o japonês não lhe fica atrás. Beijocas, amigão. :))
Quanto ao primeiro é que a Paula e o seu partido não dão saídas nem como obter a paz e sim ouvia no parlamento. Tudo porque têm de ler/actuar e agir pela cartilha do Chefão russo que está coberto de sangue.
ResponderEliminarQuanto ao segundo vídeo que me fez rir, a língua portuguesa é traiçoeira sim com a japonesa:)))mas lidei com resmas de palavras portuguesas que no Brasil onde vivi quase três anos são autênticas asneiras:))))
Efectivamente, a dissertação da líder da bancada parlamentar do PCP, quando quis justificar o NÂO do seu Partido à presença de Zelenski na AR, foi constrangedora e tal qual aqui está, ou seja, nâo teve ponta por onde se lhe pegasse. :))
EliminarAbraços e boa semana.
rssssssssssss, bem, o primeiro vídeo vemos que o cidadão está muito 'destemperado', falo assim para manter-me educada no blog da minha querida amiga. Nunca tinha visto coisa igual Vale muito para as postagens de domingo. rsssss cômico.
ResponderEliminarO segundo vídeo é bem verdade, muitas vezes mudo as minhas palavras para os irmãos portugueses entenderem e não falarem mal de mim. Quando aqui o significado é um, em Portugal calha pesado, diferente, e vice-versa.
Gostei muito da postagem de hoje, muito criativa e engraçada.
Uma feliz semana, querida Janita!
Beijinho
Amiga Taís, para perceber o primeiro vídeo e o 'destempero' do sujeito, há que ter um certo conhecimento da nossa realidade política, nomeadamente a nível do que vai acontecendo nas bancadas parlamentares da nossa AR (Assembleia da República) sabe? 😊
EliminarEste vídeo é uma paródia a uma situação algo caricata que se passou por lá, mas claro, os cortes no discurso da senhora tornam a cena ainda mais engraçada.
Isto, das publicações humorísticas, é sempre uma alternativa agradável de tornar os blogues mais leves.
Beijinhos e boa semana, querioda amiga.
Isto foi para os 'apanhados'? 😁😁😁
ResponderEliminarBeijinhos, Janita.
Isto, amigo António, é assim uma espécie de "Gozar Com Quem Trabalha"... 😜
EliminarBeijinhos, boa semana.
O primeiro vídeo representa rigorosamente o “palavreado floreado” que não diz nada.
ResponderEliminarAs pessoas que gostam muito de criticar isto e aquilo, só porque sim... , não dão solução nenhuma para a resolução do problema. Outro exemplo.
O segundo vídeo faz-me lembrar da palavra “faca”( que em inglês se traduz como “knife”), que soa como a palavra obscena “fuck”, cujo significado talvez conheças.
Há portugueses que, quando estão apenas a falar português (sem misturar as duas línguas), e têm de mencionar “faca”, usam a palavra em inglês. “Manuel, dá-me a knife, por favor” : )) Isto “tira-me” do sério!!
: )
Afinal, a canção ucraniana foi a vencedora, como até eu tinha previsto. E eu apenas ouvi a canção depois de a teres mencionado no blog do António. Sem ter ouvido as outras, não teria escolhido esta, mas politiquices têm muita influência. E eu sou pró-Ucrânia!!
😂 Catarina, acho que tenho de agradecer-te a sonora gargalhada que me fizeste soltar. Os tugas emigrantes no mês de Agosto, quando vêm passar as vacances a Portugal gostam muito de exibir os seus conhecimentos linguísticos dos países de acolhimento. 😂
EliminarSim, sei o que é fuck e sei o que é knife, mas a última não me soa à primeira...fake e naife, têm uma pronúncia diferente ou não?
Sim, o voto popular pesa sempre muito, mas desta vez pesou bem. A ver se a moral do povo ucraniano se eleva um pouco mais. Eles bem precisam de todos os apoios. Me too!! 😉
Beijos, Catá, boa semana.
Na verdade, Catarina, fuck em inglês, tem um som um pouco diferente daquele fake aportuguesado que eu lhe dou...
Eliminar“fuck” lê-se “fáque” …. O som, de facto, não é totalmente igual, mas em conversa não se repara exatamente na ligeira diferença.
EliminarOs portugueses que aqui vivem não estão a mostrar que dominam a língua inglesa. Têm é receio que sejam mal interpretados quando dizem “faca” que aos canadianos soará como “fuck”. : ))
Mas, em sua defesa (dos emigrantes), a minha opinião é a seguinte. Os que têm menos habilitações literárias aprendem a nova língua e praticam-na misturada com o português, mas não é para se exibirem. Acredita no que te estou a dizer. Entretanto, o hábito enraizou-se e quando vão passar férias a Portugal continuam a falar misturando os dois idiomas. Haverá exceções que para aqui não contam.
Há certas palavras que nunca são usadas em português, mesmo que a pessoa esteja a falar só português. Achei curiosíssimo quando cheguei. A palavra “autocarro” nunca é usada. Preferem a palavra em inglês. “Volto para casa de “bus” ou “Vou de “subway” – metro. “Daqui a pouco vou ao “store” – loja/merceeria. Depois temos os “neologismos” – palavras metade em inglês, metade em português e que quando pronunciadas nem soam a inglês, nem soam a português. : ))
lê-se = pronuncia-se
EliminarTenho cá a impressão de que, contigo eu iria aprender a falar fluentemente inglês em três tempos. E o que seria bem melhor, entender o inglês falado. Os meus conhecimentos da Língua de Shakespeare são muito reduzidos e, embora na leitura consiga perceber quase na perfeição, na audição sou uma desgraça. Beijinhos
EliminarHahahha realmente. Venha o diabo e escolha:)))
ResponderEliminar-
Beijos, Bom Domingo.
😂 Se é pra rir que saibamos rir ainda que se não goste muito das críticas, não é Cidália. Pois claro...😂
EliminarBejos e boa semana.
Ahahahaahahahah. Maravilhoso.
ResponderEliminar.
Domingo feliz com alegria e poesia.
.
Pensamentos e Devaneios Poéticos
.
Também o trouxe de Spam...não percebo, ia jurar que on tem tinha visto e estava vazio. Pronto, se gostou e se divertiu. já valeu a pena. :))
EliminarBoa semana.
Deixá-los falá-los.
ResponderEliminarNa escrita, como na oralidade, há que ter algum cuidado com a língua, o que nem sempre acontece, e pode causar tropeções.
(No meu espaço pode ver as capas dos livrinhos. Quando me acabar a preguiça, envio alguns versos).
bji.)
Vou copiar as capas dos livros de poemas, cujas ilustrações estão um primor. Quando voltar a publicar mais algum poema, já farei também referência ao ilustre ilustrador, Ok?
EliminarPois...deixá-los falá-los que eles calará-se-ão.
Eheheheheh
Beijinhos
OLha eu, que sempre quis aprender alguma coisa em Japonês, nem sabia que já estava versada na língua! Ahah.
ResponderEliminarO primeiro vídeo é um perfeito exemplo de verborreia política. Falam, falam e abrem a boca para emitir sons. Mas não dizem nada. Bem flagrado.
Olá, Portuguesinha!! Ahahahah
EliminarImagino que sim! Já eu nem por isso, há certas expressões em japonês/português que não uso por norma, mas entendo. :))
Grata pela visita.
Espero que esteja bem.
Boa tarde
ResponderEliminarO primeiro vídeo está muito bem conseguido. É uma boa caricatura dos partidos políticos portugueses.
O segundo é mesmo para rir e brincar com as línguas mas sem ser aos beijos.
JR
Blhekkk...que coisa mais nojenta.
EliminarBeijos são beijos, ponto! Línguas só as faladas.
Como dizia a canção: beijar é só encostar a tua boca à minha...
Boa noite
Ri-me com os dois vídeos!
ResponderEliminarAbraço
Só isso já fez valer a pena ter trazido estes dois vídeos, Leo.
Eliminar:)
Abraço, boa semana
Infelizmente não é só ela, entre os nossos políticos há vários que Deus nos acuda. O Segundo fez-me rir e olhe que eu ando mesmo sem vontade nenhuma de rir.
ResponderEliminarAbraço, saúde e boa semana
Tem toda a razão, Elvira.
EliminarEntão, ainda bem que a amiga arranjou uns minutinhos para vir até aqui rir um bocadinho. Já não perdeu a viagem.
Abraço e uma boa semana.
A japonesa é MUITO mais.
ResponderEliminarBeijinhos, boa semana
Será, Pedro? A mesma palavra poderá ter vários significados, como o português? Bolas!! :)
EliminarBeijinhos, boa semana.
Bom dia, Janita
ResponderEliminarEu não acho que seja traiçoeira a língua portuguesa, mas às vezes as pessoas querem explicar ou o que não conseguem ou o que não podem ou o que não tem explicação, etc. Coitados dos que se sujeitam a este papel!
O segundo vídeo fez-me lembrar o meu genro americano. Quando ouve a palavra faca, sempre sorri!!!
Um beijinho, querida Janita, e uma semana muito boa.
Se a amiga Mª Dolores não acha o português traiçoeiro, é porque o seu Português é muito específico.
EliminarEu sabia que a minha amiga Catarina tinha razão...o genro americano veio comprová-lo. :)
Obrigada, é sempre um privilégio rceber a sua visita.
Beijinhos e uma bela semana.
A Deputada tem razão. A solução é muito simples e, francamente, não entendo a dúvida que tantas vezes se encontra expressa por aí: basta a Rússia retirar, para o que resta do PCP voltar a ser feliz!
ResponderEliminarSimples, mais simples, não há...
Quanto ao segundo 'clip'... fez-me sorrir!
Boa semana!
Concordo inteiramente, mais simples não há!!
EliminarEra justamente isso que o "entrevistador" queria ouvir e a deputada Paula Santos não disse...está a ver como são os deputados?
Sorria, meu caro, um sorriso fica-nos sempre bem. Dá-nos um ar simpático e não custa nada. 😊
Um abraço, uma boa semana.
Videos esclarecedores e divertidos.
ResponderEliminarGostei.
Um abraço e boa semana.
Andarilhar
Dedais de Francisco e Idalisa
O prazer dos livros
Lembrei-me de ir ver ao Spam e lá estava este seu comentário, Francisco. Que coisa mais desagradável esta.
EliminarBoa semana, um abraço.
EM relação ao primeiro vídeo, acho que já nem vale a pena comentar.
ResponderEliminarO segundo, está demais!
Gostei!
Grata por ter vindo também sorrir, Maria.
EliminarObrigada, um abraço.
É difícil explicar o inexplicável, o senhor estava-se a passar.
ResponderEliminarGostei do segundo vídeo e acrescento mais uma japonesice...Manu- Makiko :) :)
Beijinhos amiga Janita
isso são influências do sudoku do Remus, Manu!!
Eliminar:))))
Beijinhos, Amiga.
Falo sério o meu nome em japonês é mesmo Makiko):):)
EliminarAcredito Makiko...e o meu sabes qual é?... Furanshisuka.
EliminarE pronuncia-se quase como em português. :))
Beijinhos
A nossa língua é um maná de "malabarismos" conforme a imaginação dos que ouvem/leiem o que outros falam/escrevem.
ResponderEliminarÉ possível que noutras línguas hajam igualmente "traições" semelhantes, mas acredito que a nossa é mais fértil nesse mar de trocadilhos e segundos (e mais) sentidos.
Sobre o vídeo? Dizer o quê? *_*
Querido Kok, quem dizia que o português é traiçoeiro era o Herman, quando fazia humor com aqueles trocadilhos escaganifobéticos lá dele. Mas, como podemos ver, e o Pedro o atesta, o japonês não lhe fica atrás.
EliminarBeijocas, amigão. :))